Tłumacz – niezwykle wymagający zawód, w którym należy wziąć odpowiedzialność za każde zapisane czy też wymówione słowo
Wybierając profesję tłumacza należy przygotować się na długie godziny spędzone na wertowaniu słowników, lecz także, a może nade wszystko, bardzo dużą odpowiedzialność za każde zapisane czy też wymówione słowo.
Świetnym tego dowodem jest tłumaczenie przysięgłe, czyli innymi słowy uwierzytelnione.

Wykonuje je na ogół wykwalifikowana oraz godna zaufania osoba wyznaczana przez odpowiedni organ państwowy, przykładowo sąd. Dotyczy ono przede wszystkim różnorakich pism urzędowych lub procesowych. Może przybierać zarówno formę ustną jak i pisemną. Tłumaczenie przysięgłe nowkom to gwarancja zgodności przekładu z oryginałem.
tłumaczenia medyczne

Autor: Jeremy Levine
Źródło: http://www.flickr.com
Olbrzymią odpowiedzialność za swoje słowa ponoszą także wszyscy, którzy robią tłumaczenia medyczne-zobacz tłumaczenia medyczne. Z jakiego powodu? Opisywany rodzaj przykładów przeważnie obejmuje szereg różnorodnych dokumentów i danych medycznych dotyczących stanu zdrowia Pacjentów lub charakteru udzielonych im świadczeń.Należałoby jednak zwrócić uwagę, że tłumaczenia medyczne obejmują nierzadko ulotki dołączane do lekarstw.

Nietrudno sobie zatem wyobrazić,jak wiele groźnych konsekwencji dla naszego zdrowia i życia może przynieść każdy błąd popełniony przez tłumacza. Dlatego tak ważne jest, aby powierzać tłumacz polsko niderlandzki medyczne pofesjonalnym osobom.

About